Douce Dame Jolie - virelai

Section French English
A Douce dame jolie, pour Dieu ne penses mie que nulle ait signourie seur moy fors vous seulement. Fair and gentle lady, please believe me, I beg of you, that none but you rule my heart.
b Qua'ades sans tricherie chierie vous ay et humblement Long have I lived, my dear, in respect of you.
b' tous les jours de ma vie servie sans vilein pensement. Each day of my life I serve you in sincerest admiration.
a Halas! et je mendie d'eperance et d'aie; dont ma joie est fenie, se pite ne vous en prent But alas! now all forlorn, I am prey to deep despair, which only your compassion can dispel
A Douce dame jolie, pour Dieu ne penses mie que nulle ait signourie seur moy fors vous seulement. Fair and gentle lady, please believe me, I beg of you, that none but you rule my heart.
A Douce dame jolie, pour Dieu ne penses mie que nulle ait signourie seur moy fors vous seulement. Fair and gentle lady, please believe me, I beg of you, that none but you rule my heart.
b Mais vo douce maistrie mon cuer si durement But so sweet is your power, over my tormented heart
b' qu'elle le contralie et lie en amouts tellement that it yearns only to be in such love,
a qu'il n'a de riens envie fors d'estre en vo baillie; et se ne li ottrie vos cuers nul aligement. love without envy, and under your spell. Yet you do not care to soothe its pain
A Douce dame jolie, pour Dieu ne penses mie que nulle ait signourie seur moy fors vous seulement. Fair and gentle lady, please believe me, I beg of you, that none but you rule my heart.
A Douce dame jolie, pour Dieu ne penses mie que nulle ait signourie seur moy fors vous seulement. Fair and gentle lady, please believe me, I beg of you, that none but you rule my heart.
b Et quant ma maladie garie ne sera nullement And since my suffering cannot be ended
b' sans vous, douce anemie, qui lie estes de mon tourment, with you, my sweet foe who take delight in my distress,
a a jointes mains deprie vo cuer, puis qu'il m'oublie, que temprement m'ocie, car trop langui longuement I beseech your neglectful heart to soon have done with me, for I have languished too long
A Douce dame jolie, pour Dieu ne penses mie que nulle ait signourie seur moy fors vous seulement. Fair and gentle lady, please believe me, I beg of you, that none but you rule my heart.